Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a fascinating document of" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a document that provides interesting or engaging information about a particular subject or event.
Example: "The exhibition featured a fascinating document of the early days of space exploration, showcasing rare photographs and personal accounts from astronauts."
Alternatives: "an intriguing record of" or "a captivating account of".
Exact(18)
The schedule is a fascinating document of a superstar in terminal decline.
It's a fascinating document of our times, a clip from an early episode of "Jamie Oliver's Food Revolution".
Lechoń committed suicide, leaving behind a fascinating document of his loneliness, a three-volume diary (Dziennik, 1967).
The result was a fascinating document of Picasso's creative process as well as a unique kind of film animation.
It's a fascinating document of an era filled with yearning and repression and was one of the great reads of my teenage years.
As such, it is a fascinating document of what Shostakovich might have written if left to pursue his own artistic interests.
Similar(42)
But for our purposes here, Try For Elegance is a fascinating document for its dramatization of what it was like at Brooks Brothers (which is never mentioned by name) during its heyday.
It's a fascinating document, and not just because of the somewhat mind-boggling level of precision and detail about what's okay to wear.
Emotions aside, however, Mr. Quraishi's slice of rebel life is a fascinating document.
But at the same time — precisely because of these lapses — "Catfish" is a fascinating document, at once glib, untrustworthy and strangely authentic.
But, he added, "at the same time -- precisely because of these lapses -- 'Catfish' is a fascinating document, at once glib, untrustworthy and strangely authentic.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com