Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a fare to" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the cost of transportation, such as a ticket price for a bus, train, or taxi.
Example: "The fare to the airport is $30."
Alternatives: "a ticket price to" or "the cost to".
Exact(10)
This is why New York City cabdrivers like Makhan Singh, 49, love a fare to Newark airport.
Our driver, an overweight, sunny man called Joe, told us he'd never taken a fare to find 35m-year-old rock before.
When he was asked for a fare to a nearby town by the man, he pretended he was taking the same route - and when they arrived he offered to buy them lunch in a restaurant.
Not only on a percentage basis or dollar-and-cents basis but whether or not raising a fare to a certain level would discourage the use of mass transit".
"Who knew it would take a hurricane," Mr. Garrett recited, "for this persnickety old man to be thrilled for a fare to Brooklyn?" In another piece, entitled "1040 Fifth Avenue," Mr. Garrett recalled how he often passed the address of Jacqueline Kennedy Onassis, hoping that one day she would try to flag him down.
The Flex Search feature is slightly slower than the main booking engine on Orbitz, and when you click on a fare to see the flight times and number of stops, you must wait for the booking engine to scan the entire database again.
Similar(48)
I can buy disaffected scientists to deny sound science with a plane fare to a bogus conference and a little publicity.
What is better value: spending 25,000 points on a $250 coach fare or 15,000 miles upgrading a $139 coach fare to a $2,500 business-class fare?
What is better value: Spending 25,000 points on a $250 coach fare, or 15,000 miles upgrading a $139 coach fare to a $2,500 business-class fare?
£5 for a taxi fare to attend a conference as speaker/working in cab on 27/11/2008.
A return fare to Cartagena costs from £722, including taxes.
More suggestions(6)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com