Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a fare in" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to refer to a cost associated with a service or event, but it lacks context to be usable.
Example: "The ticket price includes a fare in the city."
Alternatives: "a fee for" or "a charge for".
Exact(12)
In 1958-59 Korman was waiting for a fare in front of the Metropolitan Museum of Art while sketching a human hand when a woman got in the cab and saw the sketch.
It was always theoretically possible to rent out your room or pick up a fare in between jobs, but now it can be done cheaply and through a common system.
Mr. Diallo, who had earlier picked up a fare in Manhattan, at 1410 Park Avenue at East 104th Street, was not far from his home when he was shot.
Talk story about Romanian taxi driver Ioan Oprisiu's proposed drive from New York to London by way of the Bering Strait... Oprisiu... plans to visit a fare in Prudhoe Bay, Alaska... To learn more about America, he began making trips of a week or so in his cab, each longer than the last, until he had reached the Pacific.
By Alec Wilkinson The New Yorker, January 31 , 2000P. 32 Talk story about Romanian taxi driver Ioan Oprisiu's proposed drive from New York to London by way of the Bering Strait... Oprisiu... plans to visit a fare in Prudhoe Bay, Alaska... To learn more about America, he began making trips of a week or so in his cab, each longer than the last, until he had reached the Pacific.
It's similar to splitting a fare in the Uber app".
Similar(44)
I am ashamed to say that after eight months in Gaudi's city, my Spanish barely extended past being able to negotiate a good fare in a taxi.
But how will a $329 tablet fare in a world of $199 tablets?
Only the high cost of a fare came in for more criticism.
"We are talking about a fare hike in a vacuum, essentially," Mr. Russianoff complained.
-- Posted by Noam N. Kogen A Riders just had a fare increase in March.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com