Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a far wider array" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a larger variety or range of options, choices, or elements in a particular context.
Example: "The new software offers a far wider array of features compared to its predecessor, making it more versatile for users."
Alternatives: "a much broader range" or "a significantly larger selection".
Exact(4)
Acting like a music search engine, the software makes it easier to find and copy a far wider array of music.
Twitter, on its best nights (and they do exist, doubters), can feel like a universe of sparkling mini-Stewarts, cracking wise but also working to mob-solve the latest crisis, and providing access to a far wider array of perspectives than any one comic could.
Moreover, Apple has struggled to master gaming on the Mac, with a far wider array of titles available for machines running Microsoft Windows.
In a world that's going digital fast, Tejada knows PagerDuty can appeal to a far wider array of customers by selling them a product they can understand.
Similar(44)
The bandgap reduction suggests that the arrays can absorb much light in a far wider wavelength, which is favorable for photocatalytic and photoelectric performances.
The push for federal gun legislation is designed in part to deal with disparities among states with stricter gun laws and those that allow for purchase of a wider array of weapons with far less scrutiny.
Future experiments must include far more than 24 species, larger plots, and a wider array of ecosystems, he says.
I wrote It's Complicated to discuss a much wider array of issues.
"It's opened access to a wider array of people".
Eventually, Sony intends to distribute films over a wider array of devices, including its PlayStation system.
Java application producers are also branching out to provide a wider array of services.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com