Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a far simpler approach" is correct and usable in written English.
It can be used when comparing methods or strategies, indicating that one is easier than another.
Example: "After reviewing the options, we decided to implement a far simpler approach to the problem."
Alternatives: "a much easier method" or "a significantly simpler strategy."
Exact(2)
Others argue that a far simpler approach would be good enough: they propose the creation of a registry of e-mail servers -- the computers that process the mail for big companies and internet providers -- whose owners have been verified.
Here we adopt a far simpler approach and goal, to determine the optimal prophylactic distribution of a limited stockpile of vaccine between various populations that reduces the overall magnitude of a subsequent epidemic.
Similar(58)
We anticipate that coupled with the rapidly increasing availability of tracking data, our new methods will, for at least some species, provide a far simpler and more biologically representative approach to determine the timing of emigration.
Expanding Medicare so that it covers everyone is a far simpler, more politically coherent reform than the complicated carrot-and-stick approach of Obamacare; it would also insure a lot more Americans.
The last conclave eight years ago presented a far simpler scenario.
That would have been a far simpler determination.
This version is different, using a far simpler procedure.
These Shining Lives is a far simpler whistleblowing story.
This is a far simpler problem than LMS.
A far simpler explanation may suffice.
However, given the cost in time and complexity of the mixture method the far simpler MKD approach is recommended as the M-score, sensitivity and specificity for this method was very similar to that of mixture modelling.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com