Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a far quicker" is correct and usable in written English.
It can be used when comparing the speed of two or more things, indicating that one is significantly faster than the other.
Example: "This new method is a far quicker way to complete the project than the previous approach."
Alternatives: "much faster" or "significantly quicker".
Exact(19)
It is also a far quicker fix than renewables.
Eucalyptus offers a far quicker return on investment after its plantation than pine and many other kinds of wood.
"The Japanese market operates on a far quicker life cycle than markets overseas," said Yu Tominaga, a Sony spokesman in Tokyo.
Dowelling is a far quicker and consequently cheaper process than mortising and tenoning, especially in shaped work where the curved part frequently must be joined at odd angles.
According to the Office for National Statistics, manufacturing shrank at a far quicker rate in the first 10 years of Labour than under Margaret Thatcher in the 1980s.
As a result, the partners realised that supplying the civil construction industry would be a far quicker way to grow the business than shelters.
Similar(41)
The handle is taped to a big motor that whirrs round at a rate far quicker than the human eye can manage.
Having called just 10 witnesses over the space of three days, the defence phase of the trial was brought to a close far quicker than expected.
"His strategy was to split people right down the middle, and it's worked like a charm, far quicker than I had expected," said Amira Ahmed, business editor of Daily News Egypt.
If you've ever visited capital city Jakarta, with a population of 10 million and gridlocked roads, you'll see why a bike gets you from A to B far, far quicker than a taxi.
Bor is 125 slow, painful miles from the capital city of Juba – a trip made far quicker by helicopter.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com