Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a far more workable" is correct and usable in written English.
It can be used when comparing the effectiveness or practicality of different options or solutions.
Example: "After reviewing the proposals, we found that option B is a far more workable solution for our needs."
Alternatives: "much more feasible" or "significantly more practical".
Exact(3)
Though it's an unusual method, adding boiling water to the butter and flour mixture yields a far more workable, robust pastry than the usual shortcrust.
The RapID framework reduces the lag time from two seconds to a far more workable 200 milliseconds.
Trust me: It's not the shower sex she requested, but it's shower-adjacent sex which is a far more workable compromise.
Similar(57)
The climate policy President Bush announced yesterday sets out a better and far more workable approach for measuring progress against global warming than the one in the Kyoto framework he rejected last spring.
Though Thursday's vote can be seen as a modest step forward, another possible compromise floated earlier this year would have been far more workable.
If both parties do as the polls currently suggest and fall well short of a majority, an alliance (albeit potentially informal) between Labour, the SNP and the Lib Dems seems far more workable than Conservatives, Ukip and the Lib Dems".
Moore cites several concerns, including environmental damage, international austerity, Donald Trump and "a horrific abyss that threatens to make the English civil war look like a Sunday-school outing" and says Corbyn has emerged to "propose a far more humane and workable direction for society".
The only way to use plutonium in a workable bomb was thus implosion — a far more difficult engineering task.
James Salter is a far more unusual case.
"This was a far more complex project.
A far more nuanced and satisfying experience.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com