Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a far more tolerable" is correct and usable in written English.
It can be used to compare the level of tolerance of one thing to another, indicating that the first is significantly more acceptable or bearable.
Example: "While the previous version of the software was frustrating, the new update is a far more tolerable experience for users."
Alternatives: "much more acceptable" or "considerably more bearable."
Exact(1)
That's still a walkthrough, yes, but a far more tolerable one.
Similar(59)
They are welcoming, generous spaces that would make a delayed appointment seem far more tolerable.
In this way, we reduced the maximum error to ±2, which is far more tolerable since each 1 digit corresponds to a little more than a centimeter of length.
In fact, there's an entire hall dedicated to the Asian purveyors of the components that make up those consumer electronics, a sort of Fishmongers Row to the CE industry where the smell is at least far more tolerable.
The repercussions of incorrect AI decisions may be far more tolerable.
The pregame program was far more tolerable than the "All-Iron Show," even if the host, Carson Daly, displayed the personality of an egg-white omelet.
It would be far more tolerable to delve into the trickeries of major league baseball owners cooking their books and the greed of the players wallowing in the trough.
If you've read Jordan's HTC One S review, you'll already have gotten the gist of Sense 4.0, but I'll add that the latest version of Sense is far more tolerable than the versions that came before it.
My experience dating men of colour was far more tolerable.
My experience dating men of color was far more tolerable.
This may sound absurd and challenging but it can make life's difficulties far more tolerable.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com