Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a far more steady" is correct and usable in written English.
It can be used when comparing the steadiness of two or more things, emphasizing a greater degree of steadiness.
Example: "After implementing the new procedures, we observed a far more steady performance in our operations."
Alternatives: "a significantly steadier" or "a much more stable".
Exact(1)
No one expects him to play — only to learn and improve in practice, under the eyes of his former coach Josh McDaniels, now the Patriots' offensive coördinator, and Tom Brady, a Hall of Fame veteran and a far more steady presence than Mark Sanchez.
Similar(59)
The 28-year-old from Paris is one of the most flamboyant players on the tour, and a regular in the daily highlights reel, but, playing without a coach in New York, he proved far more steady than Dimitrov.
He has more gears than a Schwinn racer, is able to stutter-step past anyone and is far more steady than the player for whom he was traded, Jason Williams.
But at a time when Congress has drug companies that make one-time egregious price spikes in its crosshairs, the slow and steady rise in drug prices — a far more widespread practice — flies under the radar.
Together, legal experts say, these cases suggest he would continue the court's steady shift from a strict separation between government and religion to a far more permeable relationship — a matter with implications for public and private schools.
Compared to the uncomplicated, straightforward soldier whose military service and subsequent political career revealed a slow but steady retreat from slavery, the enigmatic master of Monticello makes for a far more elusive subject.
James Salter is a far more unusual case.
And a far more revered one.
A far more fundamental objection was stylistic.
It champions a far more potent ideology.
"This was a far more complex project.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com