Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a far larger effect" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the impact or influence of something in comparison to another, emphasizing that the effect is significantly greater.
Example: "The new policy will have a far larger effect on the economy than previously anticipated."
Alternatives: "a much greater impact" or "a significantly larger influence."
Exact(3)
It did not envision the free movement of labor, though that would have had a far larger effect on regional output than the free movement of capital, on which it focused.
This is the result of the normal flow of the solar wind disturbing the upper atmosphere in high latitudes - while a solar storm can produce a far larger effect.
He says: "One of the key effects of the dams raid of May 1943 was that it proved Barnes Wallis's "earthquake" theory - that a big bomb exploding underground, or underwater, had a far larger effect than an explosion on the surface.
Similar(57)
This would be a far larger event.
The far larger effect of the suicide, however, was psychological, and Bess developed an inordinate desire for privacy that would cause problems for her in the White House.
Even small changes in the efficiency of farming practices can have far larger effects overall than hosepipe bans in the suburbs.
These results support the idea that the amount of available space has far larger effects in the short-term movement patterns of the domestic fowl as compare to the minor GS effects.
The lack of significant job creation, high unemployment, stagnant wages, stagnant productivity, decreased consumer spending, and increased household debt are side effects of a far larger problem.
A far larger number of patients would have been required to assess possible effects on mortality.
The coalition claims a far larger membership.
Russia has a far larger problem.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com