Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a far higher capacity" is correct and usable in written English.
It can be used when comparing the ability or potential of one thing to another, indicating a significant difference in capacity.
Example: "The new model of the engine has a far higher capacity for fuel efficiency than its predecessor."
Alternatives: "much greater capacity" or "significantly higher capacity".
Similar(59)
Aluminium hydroxide showed a far higher affinity for the oil/kerosene suspension but exhibited a higher capacity to remove heavy oil suspensions.
A potential problem with our results thus far, showing higher capacity representations upon the retro-cue compared to the post-cue, is that our measure to counter chunking (rotating all irrelevant items between memory and probe arrays) could have introduced a difference in capacity by itself.
Its capacity is far higher than the capacity of unsubstituted LFP and LVP in the same wide voltage range.
The IoD says that the country as a whole has the capacity to handle 372 million passengers a year, far higher than the 2010 total of 211 million passengers.
PdCl2/SBA-15 showed by far the highest capacity of selective sulfur adsorption among all known sorbents, and the significant breakthrough occurred at about 50.0 ml/g for desulfurization of JP-5 light fraction.
It was far higher than the sulfur capacity of commercial activated carbon.
It has a particularly high capacity for storage in fat.
If you use a turret, high capacity mags are needed.
At some point a handful of producing nations realize that they control the market's swing capacity -- that if they cut their production, they can drive prices far higher.
Those are two really different technologies, a high capacity disc and a high capacity disk, but I guess LG is giving the people what they want.
Margins are far higher.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com