Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a far fuller" is correct and usable in written English
It can be used to describe something that is significantly more complete or abundant than something else. Example: "The new report provides a far fuller analysis of the data compared to the previous version."
Exact(6)
Since the late 20th century, much new data has emerged, allowing a far fuller reconstruction than was formerly possible.
There was far less acting overlay, a far fuller trust in Cunningham's choreography, and a rare sense of the musicality of these dances.
Read with the care Humez's introduction to the documentary section of her book prescribes, the collection of Tubman sources she has assembled provide the basis for a far fuller and more complex portrait than has hitherto been available.
A far fuller picture of the exact operation of Prism, and the other surveillance operations brought to light, is expected to emerge in the coming weeks and months, but this slide gives a clearer picture of what Prism is – and, crucially, isn't.
I just think that including some fresh tales too would produce a far fuller picture of how blacks enriched America.
For the man who proclaimed in the set culminating "Badlands" that "it ain't no sin to be glad your alive," this is the aware person's ownership of knowing that truth in a far fuller way.
Similar(54)
Likewise, the five-person band led by Ethyl Will delivers a sound far fuller than its size would suggest.
In front of a far from full house, Boro began well.
But Beautiful Burnout knocks the socks off Sucker Punch, proving to be a far more full-blooded physical-theatre piece.
In mitigation, Loïc Rémy, Mathieu Debuchy, Tim Krul and Moussa Sissoko were all absent, injured, but, equally, this was a far from full-strength Manchester United.
And if he wishes to prevent two of the most promising trade deals in a decade from unravelling, he will need to make a far more full-throated case for the benefits of free exchange.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com