Your English writing platform
Discover Ludwig"a far fewer" is correct and usable in written English
You can use this phrase when you want to emphasize the difference between two figures or quantities. For example, "This year there were a far fewer visitors to the amusement park than last year."
Exact(4)
They might be doing far better when they're concentrating on a far fewer subjects".
But this experience is far worse than heckling because all comedians can commiserate about annoying audience members, a far fewer number can say they were verbally attacked in a sexual manner and feared physical assault while performing.
If Russia did not commit war crimes when its soldiers massacred tens of thousands of Chechnyans (not even in a defensive war) then on what basis could Israel be accused of accidentally killing a far fewer number of human shields in an effort to protect its civilians?
3) Next, once the statistical analyses are done appropriately, the authors are likely to remain with a far fewer number of significant loci/genes, but those would be individually significant, and the authors should highlight some of those specific examples, instead of focusing solely on aggregate numbers as currently written.
Similar(56)
Peru attracts some 600,000 visitors a year, far fewer than its neighbors.
As a group, far fewer middle school students passed than elementary students, who performed the best over all.
Payroll growth in the third quarter averaged 129,000 a month, far fewer than the 200,000 average in the first half of 2013.
Many can build a side - far fewer can break it up and reconstruct.
As a result, far fewer people need to worry about estate tax.
As a result, far fewer people got the update than what was intended.
With the population better educated on evacuation and with advance notice of a surge, far fewer died.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com