Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a far broader array" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a wide range of options, choices, or categories that are significantly more extensive than a previous reference.
Example: "The new policy offers a far broader array of benefits compared to the previous one, catering to a diverse group of employees."
Alternatives: "a much wider range" or "a significantly larger selection".
Exact(7)
Armstrong seems to be facing a far broader array of opponents than usual.
However, the programmes being run by Brent and Essex illustrate how advocates of predictive analytics believe the technology can be adapted for a far broader array of purposes.
Rather, [t]he diversity that furthers a compelling state interest encompasses a far broader array of qualifications and characteristics of which racial or ethnic origin is but a single though important element. Ibid.
Providing incentives to cut power demand at peak times is only one among a far broader array of methods that are coming into use to make the grid smarter.
The United States launched many more failed airstrikes on a far broader array of senior Iraqi leaders during the early days of the war last year than has previously been acknowledged, and some caused significant civilian casualties, according to senior military and intelligence officials.
The United States launched many more failed airstrikes on a far broader array of senior Iraqi leaders during the early days of the war last year than has previously been acknowledged, and some caused significant civilian casualties, according to government officials.
Similar(53)
It was a far broader experience.
This time, he has a far broader canvas.
In England, impeachment had a far broader scope.
Panasonic offers a broader array, a six-lens lineup that spans ultrawide to telephoto.
A second reminder was sent to a broader array of staff on July 17.
More suggestions(4)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com