Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a far away memory of" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a recollection or reminiscence that feels distant in time or emotional significance.
Example: "As I looked through the old photo album, I was struck by a far away memory of my childhood summers spent at the lake."
Alternatives: "a distant memory of" or "a long-ago memory of".
Exact(1)
But when we moved to the United States, we fell out of touch, and Bolgheri seemed like a far away memory of another life.
Similar(59)
It is like a hazy memory of a far away place, but where?
Think for instance of a set which is the union of a large ball and a far away tiny one.
A far away planet?
Find a place far away from all of the noise.
They are placed in situations and environments that are not meant to be understood, as they are most likely left to an imaginary dream-like state taken from the far away fragments of childhood memories, or a primitive, subconscious psyche: the inborn parts of ourselves we don't necessarily want to be familiar with because perhaps they truly are ridiculous.
"Piling refugees on trains in the hopes that they go far, far away brings back memories of the darkest period of our continent," he told Der Spiegel.
Notably, performance of the local memory is not far away from that of the shared memory and is even better than that of the shared memory when the bank conflict occurs in shared memory.
I was sitting quietly and calmly in a corner, far away from the centre of activities.
And of course watching the series did bring back memories – which frankly are never far away – of the TBGBs, as the often troubled relationship between Tony and Gordon became known.
The circus is the 1st memory of the writer, who now lives in a city far away.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com