Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a fancy solution" is correct and usable in written English.
You can use it to describe a solution that is elaborate, stylish, or sophisticated, often implying that it may be unnecessarily complex.
Example: "While the team proposed a fancy solution to the problem, I believe a simpler approach would be more effective."
Alternatives: "an elaborate solution" or "a sophisticated solution".
Exact(1)
The problem was that the team started building a fancy solution based only on a guess about what customers wanted (the pain to solve).
Similar(59)
However, in the end a feeling remains that this is a problem that does not require a clever or fancy solution, just a return to the basics.
A: Fancy that Justin Bieber concert?
This is safer for the environment and saves you from having to spend a lot of money on fancy solutions.
First, we should identify where the leakages and hazards occur, and then prioritise fixing them – there is no need for fancy solutions that are not accountable, like some of those mentioned in the article.
But things may change thanks to some fancy speech solutions from Nuance.
The company has stamped a fancy label on said solution and refers to it as 'attitudinal targeting' (more about how it works here).
Saline solution is a fancy name for salt water.
His argument about what will ensue after the abandonment of the goal of two states is a fancy version of a one-state solution that ends the concept of Jewish self-determination.
Partridges solution is a strategy called risk parity, a fancy name for selecting investments based not on their returns but on their volatility.
This is a fancy name for the hydrogenated version of borax laundry powder.Natrium carries 175 litres of a 20% solution of sodium borohydride in water.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com