Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a familiar process" is correct and usable in written English.
You can use it to describe a procedure or method that is well-known or commonly encountered.
Example: "The team followed a familiar process to complete the project, ensuring that all steps were executed efficiently."
Alternatives: "a well-known procedure" or "a recognized method."
Exact(11)
It's a familiar process.
The technology improves upon a familiar process known as electrocoagulation.
For anyone who has bought a house in the UK it's a familiar process.
This idea was first set forth by H. J. Muller, the Nobel Prize-winning geneticist, in 1939, but it's a familiar process in the development of human technologies.
That day in October, in what would become a familiar process, we began to collect those children's details, and recruited our first Calais-based volunteer.
It has become a familiar process with buildings of the 1960s, but the University of Essex has resisted more than most.
Similar(49)
Paint saturation, color mixing, brush size, pressure on the surface, gesture, draftsmanship, all of this and more is in play as he works; it is a surprisingly familiar process, and a surprisingly analog interface.
A more familiar process, combustion, requires a strong oxidant such as O2 or N2O and an ignition source.
In this sense Pakistan is not a failed state so much as the perverse culmination of a more familiar process of privatisation that affects us all.
Reaching consumers through modern retailers is a somewhat familiar process to Western manufacturers, yet even the more standardized hypermarkets such as Carrefour are not quite the same as they are in other economies.
"The two figures were a somewhat familiar process for me although it took some veneering to get them to rest upside down, so that went smoothly," he continues.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com