Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a familiar of" is correct and usable in written English.
It is typically used in contexts related to witchcraft or magic, referring to a spirit or entity that serves a witch or magician.
Example: "She was known to be a powerful witch, often seen with a familiar of a black cat by her side."
Alternatives: "a spirit companion" or "a magical assistant".
Exact(7)
He was a large campaign contributor and a familiar of senior regulators.
In this way, I became a familiar of two of the unfortunates who lived in the basement dormitory under the care of Dr. Sondervan.
In 1608 he was also named to a sinecure position as a familiar of the Inquisition and then prosecutor (promotor fiscal) of the Apostolic Chamber.
Wong became a familiar of graffiti artists around the city, gradually assembling a vast collection of their works, which he donated to the Museum of the City of New York in 1994.
New York's literary world opened up to him as his legend grew, and he became a familiar of George Plimpton, which meant he spent time clinking glasses with Truman Capote, Gore Vidal, Lillian Hellman and William Styron.
She must be one of the few people to have met both Adolf Hitler and John Kennedy, has been a familiar of the Queen for her entire reign, and was related by marriage to Harold Macmillan and used to go shooting with him.
Similar(53)
There's another reason: a chance to experience the history of a familiar period of art being restudied.
Because of this apparent success, it is tempting to look for the growth of a familiar sense of justice.
What this could be adapted for: This is itself an adaptation of a familiar use of GIS.
Clinical guidelines for improving the quality of care are a familiar part of clinical practice.
"Corruption of blood" was a familiar feature of the common law in England.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com