Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "a fall in the number of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a decrease in quantity or frequency of something, often in statistical or analytical contexts.
Example: "There has been a fall in the number of participants in the annual marathon this year compared to last year."
Alternatives: "a decrease in the number of" or "a decline in the number of".
Exact(60)
A fall in the number of high street shoppers after Christmas suggested big discounts were failing to lure people into stores.
A fall in the number of 18-year-olds in the UK is projected to continue for the next six years.
The decrease was largely caused by a fall in the number of entries by boys.
We are seeing a fall in the number of claimants coming forward," he said.
And a fall in the number of roadside bombs and suicide bombings may be tactical.
That increase came despite a fall in the number of jobless in Europe's biggest economy, Germany.
Johnson said he believed this had contributed to a fall in the number of knife crimes of all kinds.
There was a fall in the number of organ donors in 2014-15, the first for 11 years.
Over the past few years we have seen a fall in the number of part-time higher education students.
However, the body said this was likely to be a reflection of a fall in the number of responses.
The latest visa data shows a fall in the number of overseas students since a peak in June 2010.
More suggestions(15)
a resurgence in the number of
a fall in the cost of
a fall in the price of
a fall in the prevalence of
a boom in the number of
a rise in the number of
a jump in the number of
a reduction in the number of
a spike in the number of
a drop in the number of
a lift in the number of
a fall in the value of
a revival in the number of
a fall in the supply of
a fall in the rate of
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com