Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a fall in orders" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a decrease in the number of orders received by a business or organization.
Example: "The company reported a fall in orders for the third quarter, leading to concerns about future revenue."
Alternatives: "a decline in orders" or "a drop in orders".
Exact(6)
Builders said they were more positive about the next year despite a fall in orders.
The first sign of trouble was a fall in orders as the millennium approached and potential customers stopped spending on new technology.
Manufacturers have reported a fall in orders this month, but the slide has been less than expected after exports rose to their highest level in two years.
A spokesman for the company said the decision was due to a fall in orders, along with difficulties in predicting demand.
Britain's factory output remained stagnant this month ending a two-and-a-half-year run of growth after a fall in orders and a squeeze on prices sapped the manufacturing sector's confidence, according to an industry survey.
It blamed a fall in orders from major customers during November and early December, as toy retailers braced themselves for one of the most challenging festive periods in decades.
Similar(54)
Apparently they'll also throw in a D7000 in order to make sure you're ready to take some great pictures.
That followed a report of a fall in industrial orders, suggesting that economic activity is softening.
Britain's manufacturing sector grew at a modest pace in January as a rise in domestic demand offset a fall in export orders, figures showed today.
The defence company BAE Systems is to cut 1,775 jobs in the UK after a fall in government orders.
Manufacturers, while signalling a fractional increase in output, recorded a fall in new orders for a third month in succession.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com