Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a fairly low base" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a starting point or foundation that is relatively low in comparison to other standards or expectations.
Example: "The company's profits are starting from a fairly low base, which makes growth projections more challenging."
Alternatives: "a relatively low starting point" or "a modest foundation".
Exact(2)
I'm guessing they subscribe to the law of diminishing returns, starting from a fairly low base.
While the investment banking revenues showed the most improvement, coming as they did off a fairly low base, the real engine for Merrill's growth remained its trading division, which grew 175percentt compared with the previous quarter, because of across-the-board strength in the firm's equity and fixed income trading departments.
Similar(58)
In all, a fairly low bar.
Fortunately, there's a fairly low bar for divorced parents.
"It's a fairly low bar [to get it on the ballot], 18,000 signatures.
And there's a fairly low bar for how secure any EMV transaction can be.
Based on the simulation results, a fairly low probability of wall deposition is expected.
In our work, monodisperse CdS NCs were synthesized at a fairly low temperature of 220°C, which is among the lowest values reported based on other studies using similar recipes [17].
It added rigour for a condition for which diagnosis based on history and otoscopy alone has a fairly low sensitivity and specificity, 8 as is the case in a primary care sample where routine over-prescribing is more likely.
Start with a fairly low rail (equal to or less than one foot).
Strikingly, a fairly low lattice thermal conductivity, such as 51.9 W/mK at room temperature, is discovered in this new 2D monolayer boron-based Dirac material.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com