Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "a fair know how" is not correct in written English
It seems to be a mix of "a fair amount of know-how," which refers to having a reasonable level of knowledge or skill in a particular area. Example: "To succeed in this project, you need a fair amount of know-how in digital marketing."
Exact(1)
As a Networking professional you should have a comprehensive knowledge base about relevant software and also have a fair know how of the environments that they provide.
Similar(58)
If you've ever been hiking or skiing, or gone to a music festival or state fair, you know how easy it is to lose track of your friends, and the usually ridiculous exchange of "I'm by the big thing -type messages.
But to be fair, Mourinho know how to organize for and against the world's great strikers.
He has moseyed through enough fairs to know how to sign a goat on its left side, so as not to write against the grain of its coat.
The result, according to Ayoob, is a "magic wand" mentality in which a fair number of people know how to load ammunition and pull a trigger but can only hope a hole actually shows up in the right target.
"I believe that patients and employers have a right to know how much the government pay for various surgeries, so that they can determine a fair price".
It shows a fair amount of maturity to know how to react".
So there are actually people in the country — maybe a fair percentage, I don't know how many — who think it's actually wrong.
Apparently Microsoft's caught on the fact that a fair amount of college students either know how to pirate software or know someone who does, so it's decided that $60 is better than $0.
While I don't know how fair it is to literally make beneficiaries pick up shit, it makes sense that creating a change in belief and behaviour is necessary for long-term shifts.
To be fair, I don't know how I'd react if someone started screaming Assata Shakur quotes at me over a bacon sandwich.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com