Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a fair bonus" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing compensation or rewards that are considered just or reasonable in relation to performance or contribution.
Example: "After reviewing her outstanding performance this year, the company decided to give her a fair bonus."
Alternatives: "an equitable bonus" or "a reasonable bonus".
Exact(1)
On Thursday, Ms. Quinn responded to questions about the payouts by saying: "A fair bonus for a job well done on the response to Sandy is one thing, but rewarding themselves based on the lockout is an outrage.
Similar(59)
He reckons this subsidy is worth some $30 billion a year, enough to fund a fair few bonuses.
I believe that the only form of performance control is through the establishment of a fair evaluation and incentive (bonus) system.
But a fairer company-wide bonus scheme would be a start.
I don't mind supporting the family structure in a fair and reasonable way, and unlike the marriage bonus and housing deductions, the child-related benefits have clear goals, a fair administration and more certain results.
We set up a multiperiod, 2 × 2 experiment in which we analyze the effects of a bonus versus a penalty contract and a fair versus an unfair outcome distribution.
"The bonus pool this year will be down by a fair amount on the previous year.
Receiving what Gatland called "a fair crack" from the match officials would also be a bonus but the Lions will know where they stand by half-time.
Bonuses give them an opportunity to move up a fair amount based on overall corporate results and individual performance.
He said he expected ministers would take a fair and reasonable view of the bank's obligations to pay bonuses.
"Living on a noisy street is a bonus for us," she added, with residents there presumably used to a fair amount of racket.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com