Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a fair battle" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a conflict or competition where both sides have equal chances of winning or where the rules are applied equally to all participants.
Example: "The two teams faced each other in a fair battle, each showcasing their skills and strategies without any unfair advantages."
Alternatives: "an even contest" or "a level playing field".
Exact(5)
"It's a fair battle," he said.
For the record, Vice says the 110-to-110 tie between the American players and the North Korean team was the result of a fair battle.
And the FX45 can easily out-corner the X5 and possibly offer a fair battle even for both Cayennes.
However, Martin suggested that director of rugby Brian Smith was not fighting a fair battle in his attempts to keep them.
The main thing is that it was a fair battle, we wish them good luck and we believe that in sport there is winning and losing, but at the end of the day all of us are working for the good of the sport.
Similar(55)
However, Tests will always provide a fairer battle between bat and ball: no boundary fielding restrictions, red leather more likely to swing, and pitches that deteriorate over five days.
Surgery gives them a tool to make this battle a fair fight".
When the playing field is groomed and the rules of the game tailor-made by whitailor-made byruggle to compete can feel more like a lopsided, losing battle than a fair fight.
But Lost, for the better part of its run, presented the faith versus reason battle as a fair fight, and though we suspected all along that the answers would fall more in the realm of gods and monsters than quantum physics, well, fantasy is fantasy.
That might make that midfield battle more of a fair fight, no?
"I feel that I have given a pretty good and fair battle," he said.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com