Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a fair balance" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the need for equity or equality in various contexts, such as decision-making, resource allocation, or perspectives.
Example: "The committee aimed to achieve a fair balance between the interests of the community and the needs of the environment."
Alternatives: "an equitable distribution" or "a just equilibrium."
Exact(59)
We must find a fair balance.
Umunna thinks Labour has achieved a fair balance on immigration.
He also promised to achieve "a fair balance" between the two.
The big question is how does one achieve a fair balance?
Albert Sherman's stage direction strikes a fair balance between solo turns and tightly enmeshed ensemble acting.
Legal commentator Joshua Rozenberg, also debating, described the ECJ ruling as striking a fair balance.
The new law plainly does strike a fair balance, and club owners have little real chance of resistance.
The solution proposed by the productivity commission is elegant and strikes a fair balance between employer and employee.
The bank argued that this struck a fair balance between rewarding him if he performs well while also retaining and motivating the rest of the workforce.
In sum, the German and Anglo-American systems both try to achieve, and in a measure succeed in achieving, a fair balance between the offeror and the offeree.
Senator Patty Murray, Democrat of Washington, said: "Today's ruling strikes a fair balance between religious liberties and the reproductive rights of all women.
More suggestions(18)
a fair representation
a regular balance
a satisfactory balance
a reasonable balance
a correct balance
a beautiful balance
a fair compromise
a sensible balance
a healthy balance
a fair stability
a rational balance
a fair account
a straightforward balance
a fair fund
a handsome balance
a straight balance
a fair gauge
a fair debt
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com