Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a fair amount of trust" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the level of trust one has in someone or something, often implying that it is a reasonable or significant level of trust.
Example: "After working together for several years, I have developed a fair amount of trust in her judgment."
Alternatives: "a considerable level of trust" or "a reasonable degree of trust."
Exact(12)
There's a fair amount of trust involved, but buyers seem to have it.
In 2016, only 26percentt of people aged 18-49 said they have a great deal or a fair amount of trust in the media, according to Gallup.
Fifty-three percent of Republicans now have at least a "fair amount" of trust in the government's vaccination policies, up 13 points.
A 56percentt majority of those polled say they have at least a fair amount of trust in the government to set vaccination policies. .
Just one-third of Americans, and only 14percentt of Republicans, report having even a fair amount of trust in the mass media.
The percentage of independents who had at least a fair amount of trust dropped 15 points over that timeframe, while Democrats' trust of the bureau remained roughly level.
Similar(48)
I also do a fair amount of trusts litigation and insolvency-related work".
A national survey by the Pew Research Center suggested most Americans trust the government to prevent a major outbreak - 20% have a "great deal" of confidence, while another 38% said they have a "fair amount" of confidence.
But there was also a fair amount of truth.
It also requires a fair amount of blind trust to assume that such services won't themselves track — or steal — a users' Bitcoins.
Today, only one-third of Americans say they have either a "great deal" or "fair" amount of trust in news media, according to a Gallup poll.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com