Your English writing platform
Discover LudwigExact(9)
A faint breeze ruffled the lettuces.
The air slowly rises inch by inch through the pile, until at the top, you can feel a faint breeze.
Outside, a faint breeze stirs the neat flowerbeds of the university courtyards, perhaps a precursor of the winds of organisational change to come.
Strings rise up, like a faint breeze stirring, and then: "Dicen que por las noches/ No más se le iba en puro llorar".
When the morning came, it was one of sparkling sunshine with a faint breeze drifting through the olive orchards, but any exhilaration the British soldiers might have felt was to be shattered by a brutal bombardment.
But that's no reason not to point out the veracity of some films, and the congruent emotion, in the evocation of time of day, level of warmth and whether a faint breeze is coming up over the water.
Similar(50)
For now, he keeps a ten-horsepower Yamaha outboard motor handy, in case of emergency or faint breeze, and just before Thanksgiving he installed an on-demand hot-water system to take the bite out of a coastal New England winter.
Meanwhile, Tyler MacCready, the son of Aerovironment's founder, demonstrates a toy glider so light and sensitive it can be steered and kept aloft using nothing more than the faint breeze created by hands held a few inches below its surface, inspiring an auditorium saturated with inventors to burst into applause.
Among a tightly compacted clump of old palm trees, asphodels nodded in the faint breeze and greening tendrils of shoots curled over the lip of the hole.
She has a tricky final appearance in "Matchstick Men," in the aftermath of a climactic twist; the scene requires her to be older and wiser, without that faint breeze of naughtiness, and for once, I think, Scott is asking her to do too much.
There is a cobweb-faint breeze.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com