Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a failure to control" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts discussing shortcomings or deficiencies in management, oversight, or regulation.
Example: "The investigation revealed a failure to control the spread of misinformation during the crisis."
Alternatives: "an inability to manage" or "a lack of oversight".
Exact(33)
And still the mainstream media peddles the Tory lies that a failure to control spending caused the deficit to explode.
So Edwards will be watching closely for signs of slippage -- turnovers and a failure to control the clock.
It was Paul Pogba who had the brain fade at the outset and his was an error that hinted at a failure to control his adrenaline levels.
The report outlines a failure to control drug use and excessive use of restraint by prison staff, who have been meting out "unofficial group punishments".
Congress, in power since 2004, has been hit by faltering growth, a failure to control inflation – particularly of basic foodstuffs – and corruption scandals.
Through the party system there is effective executive rule, which may, however, be frustrated by a failure to control the Legislative Council.
Similar(27)
"A consistent failure to control one's subordinates who are behaving in a criminal manner will be prosecuted," Wiley said.
But Mr. Nogueira Leite, who has been an economic adviser to the opposition Social Democrats, said the markets saw "a total failure to control public spending".
An examination of the events that led to the CityTime scandal reveals lax oversight, mismanagement and a basic failure to control costs.
The issues resulting from plastic waste in the marine environment have highlighted a general failure to control this pollutant on both land and at sea.
I lost sight of many things and for a few months allowed frustration, a general want for "more" and a fear of failure to control my decision making.
More suggestions(15)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com