Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a factor of the small sample" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to statistics, research, or analysis where you are discussing elements that influence or contribute to a small sample size.
Example: "When analyzing the results, we must consider a factor of the small sample that may affect the overall conclusions."
Alternatives: "an element of the small sample" or "a component of the small sample."
Exact(1)
The general decrease in 'UwE' alerts for Country B is more likely a factor of the small sample size, rather than a true trend.
Similar(59)
Because of the small sample size, the analysis for association between potential risk factors and SMD should be considered exploratory.
Finally, although medical comorbidity and prescribed cardiac medications were prevalent in this sample of HF patients, the small sample size precluded inclusion of these factors as covariates.
Another limitation of this study is the small sample size and large number of analysed factors.
Results generally hold, although the small sample size of grades data and the large inflation factor render results rather imprecise.
The small sample size of our study does not allow for clear conclusions about the best factor solution, but we considered the 5-factor solution most relevant.
The most important reason is the small sample size, which is recognized as a serious limiting factor of the study.
The small sample size may be a confounding factor.
Given the small sample size, the effect of these and other factors could not be assessed.
The small sample size could be one of the factors responsible for the variation among these results.
The small sample size and possible existence of unmeasured confounding factors may have impacted on some of the conclusions drawn.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com