Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a factor at a" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to refer to a specific factor related to a particular context, but as it stands, it lacks clarity and completeness.
Example: "The study identified a factor at a crucial stage of development that influences outcomes."
Alternatives: "an element in a" or "a variable in a".
Exact(4)
Dan Rafael of ESPN.com wrote, "I do not think he will ever be a factor at a championship level again".
Invoice factoring (or invoice financing) is where companies secure credit by selling outstanding invoices to a third party, called a factor, at a discount, hence freeing up liquidity in the business.
However, studying the expression of a factor at a certain stage of development or even in adulthood requires an additional level of regulation: adding an 'on' or 'off' switch to enable regulation in time.
In general this is fine when the goal is to investigate the effect in chondrocytes generally, but when the goal is to investigate a factor at a specific stage, such as adulthood, or even during ageing, additional problems appear: how to restrict expression to a certain period of time.
Similar(55)
"Price isn't a factor at all," said John Codman, an executive recruiter who lives and works in Ossining.
"Warren's not a factor at all.
I can understand exactly what is going on here and I don't think it is a factor at all in making an assessment to Senator Obama..
Popularity of a school isn't a factor at all.
The method was efficient as opposed to a one-factor-at-a-time approach.
Secondly, to the authors knowledge, all studies used a poor experimental design, namely a one-factor-at-a-time strategy.
This study investigated preparation of nanocapsules (NCs) containing food-grade ingredients using two experimental designs: a one-factor-at-a-time method (OFATM) and an optimization method (OM).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com