Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a facile method of" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a method that is easy or simple to use or understand.
Example: "The researchers developed a facile method of synthesizing the compound, making it accessible for further studies."
Alternatives: "an easy way to" or "a simple approach to".
Exact(26)
The nanoprobe was prepared based on a facile method of "one-pot ultrasonic emulsification".
A facile method of fabricating paper based sensors for room temperature ammonia vapor detection is reported.
We report a facile method of improving thermopower of doped polyaniline (PANI).
The study reports a facile method of preparing poly N-isopropylacrylamide)- based hydrogels by means of the Diels–Alder reaction.
We report a facile method of synthesis and fabrication of self-doped sulfonated polyaniline (SPAN -based interdigitated electrodeSPAN -basedr cell stinterdigitated
Using a facile method of heat treatment, we synthesize a multilayered sandwich-like structure with each layer composed of large-scale pentagonal-dodecahedra of Al Cu Fe quasicrystals.
Similar(34)
A facile method for assembly of biomimetic membranes serving as a platform for expression and insertion of membrane proteins is described.
Therefore, this strategy provides a facile method for design of flexible supercapacitor electrodes with high areal capacitance.
In this research, we provide a facile method to development of band width electromagnetic absorber via loading magnetic quantum dots on the mono-dispersed amorphous carbon sphere.
On this basis, we have established a facile method for preparation of hierarchically structured alumina supports with desirable physicochemical properties and high HDS catalytic efficiency.
A facile method for synthesis of well-defined ABA triblock copolymers, such as poly vinyl acetate-b-styrene-b-vinyl acetate), was investigated.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com