Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a extremely low" is not correct in written English.
It should be "an extremely low" because "extremely" begins with a vowel sound.
Example: "The project faced an extremely low budget, which limited our options."
Alternatives: "a very low" or "a significantly low".
Exact(12)
Where the water flow is blocked, the corals eventually die because of loss of food and occurrence of extreme events such as a extremely low tides, bleaching, storm/cyclone/sedimentation, etc., and the centers of these 'ponds' were found to have high amounts of rubble and dead coral demonstrating this process.
The price captains pay for these men is a extremely low even by historical standards.
Since low SR values are associated with locations characterized by a extremely low precipitation frequency (Arica and Iquique), assessing site-specific precipitation thresholds for SR values lower than 0.9 may require years of observation.
Moreover, mixed host blue PHOLEDs exhibited a extremely low stable efficiency roll-off with quantum efficiencies of 20.3% and 18.6% at a luminance of 1000 and 10,000 cd/m2.
Global capital has been subverting and taking advantage of these favorable legal and taxation protections on real estate in a extremely low interest-rate world.
Very high peak viral loads or a extremely low CD4+ T cell nadir [14] may lead to inflammation and loss of lymph node architecture.
Similar(48)
To the extent that a presumption imposes an extremely low burden of productione.
"We are talking about a place with an extremely low cost of living," Kahn.
A species with an extremely low GC-content is Plasmodium falciparum (GC% = ∼20%) [32].
The Thorium-229 isotope features a nuclear isomer state with an extremely low energy.
One million dollars was an extremely low budget for a film, even in the 1970s.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com