Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a extreme version of" is not correct; it should be "an extreme version of." You can use it when describing something that is a more intense or exaggerated form of another thing.
Example: "This is an extreme version of the original recipe, with twice the amount of spices."
Alternatives: "a heightened version of" or "an exaggerated form of."
Exact(1)
From my experience, his behavior seems an a extreme version of what is generally accepted practice among some coaches, players and parents who turn a blind eye and even give a grudging nod of approval.
Similar(59)
"A supermoon is an extreme version of a full moon, so it's ramped up even more and you get abnormally big ranges," says Gooley.
There has long been a discussion about whether depression is an illness or an extreme version of ordinary sadness, whether it reveals or assaults a personality.
The cultural explanation was that terrorism was an expression of an extreme version of Islam, and for some an expression of mainstream Islam.
Japan is a pioneer and an extreme version of where much of the First World is headed as longevity increases and fertility declines.
Mr Erdogan also criticised social media, through which the protests have been co-ordinated and discussed, calling Twitter a "curse" and an "extreme version of lying".
Most psychological disturbance is a variant, or an extreme version of commonly experienced cognitions, emotions or behaviours.
Antonella is an extreme version of a type the Ford designers call the fun-seeker.
The family is, its creator says, an extreme version of a real one.
He held an extreme version of a common attitude among white Australians of his generation toward native people.
Space colonisation is an extreme version of a common belief: that it is easier to adapt to our problems than to solve them.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com