Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a extant" is not correct in English.
It should be "an extant." You can use it when referring to something that currently exists or is still in existence, often in the context of documents, species, or artifacts.
Example: "The museum houses an extant manuscript from the 15th century."
Alternatives: "a surviving" or "a existing."
Exact(1)
The above calculation can be repeated if there are A extant lineages, which yields the coalescent rate (15) λ A (s ) = (A (s ) 2 ) 2 f (s ) Y 2 (s ).
Similar(59)
These brine pockets may either be an "oasis" for an extant Martian biota, or the last refuge of an extinct Martian biota.
Juan Diego Flórez will appear as the Duke in "Rigoletto" in a copy of an extant costume worn by Caruso.
A page for an extant taxa would, of course, have more information about other topics, such as ecology, behavior, geographical distribution, life history, and soft part anatomy.
Noted landscape architect Laurie Olin suggests that when contemplating changes to an urban landscape that has a history, the conversation should address what stays and what goes and the virtues of bringing something new or an addition to an extant site.
A leaf of a phylogenetic tree corresponds to an extant species.
If correct, symmetric expansion of a folding nucleus sequence derived from an extant symmetric fold may be an elegant and computationally tractable solution to de novo protein design.
For example, our findings are specific to a health system with an extant, fully functioning EMR.
Fig. 5 Schematic representation of a an ancestral metabolic network and b an extant one.
This is a reasonable enough manner to proceed given the fact that the desire and demand for innovations are adjudged by an underlying comparison to an extant outcome.
However, there is already a thriving economy in Second Life based on an extant DRM-like permissions system, with a high-degree of shared content.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com