Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a expressions for" is not correct in English.
It should be "an expression for" if referring to a single expression or "expressions for" if referring to multiple expressions. You can use it when discussing a specific way to convey an idea or concept in language.
Example: "There are several expressions for conveying gratitude in different cultures."
Alternatives: "a phrase for" or "a term for".
Exact(1)
The S and A expressions for each T-UCR were then merged into a single feature set, thus the data matrix of 962 and F expression features was converted into a data matrix of 481 T-UCRS and 2F features (F S + F A ). Similarity of expression of intragenic T-UCRs was then determined using Spearman's rank correlation.
Similar(58)
"Welding continues to be a viable means of expression for many artists," she writes.
To derive an expression for a A, Avlonitis et al. (1994) supposed that increasing temperature alleviates asymmetric interactions.
Looking at the skimpy bikini, she says, "Good luck wearing that with backup," an expression for using a sanitary napkin as reinforcement for a tampon.
"I'm in the cut," said a security guard, speaking on condition of anonymity and using an expression for keeping a low profile.
Recommendations for specimen design and an expression for an upper limiting crack length are provided.
We also consider a dense user scenario and present an expression for the minimum achievable SE.
For a simple dislocation and stress arrangement, an expression for separation distance was derived from the force balance equations.
In this work an expression for the expected likelihood for a multiresponse system is developed.
Moreover, an expression for the effective annual efficiency of an inverter is given.
The evolution of an expression for the lift-off distance is discussed and a new expression is provided.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com