Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a establishment of" is not correct in written English.
The correct form should be "an establishment of" due to the vowel sound that begins the word "establishment."
Example: "The city council approved an establishment of a new community center to serve local residents."
Alternatives: "a creation of" or "an institution of".
Exact(5)
(a), establishment of program; in subsec.
(a) Establishment of Special Interagency Task Force.
The final version of the North Carolina bill, while satisfying to charter-school advocates by ultimately allowing the creation of more schools, stripped away some pro-charter measures, including the legalization of online-based charter schools and a establishment of a state-level commission to approve charters.
In first instance a establishment of national level learning alliance to get buy-in of all national stakeholders.
The three different stages of GC formation and activity, including (a) establishment of GC structures, (b) the activity of these sites of generation of B-cell effectors, and the (c) selection of high-avidity effector cells by FDCs, evolve over time after antigen stimulation.
Similar(55)
In the guidance, EU regulators clearly state that a website alone is not considered an establishment of a business.
This will eventually to an establishment of a global clear energy superhighway as a solution to global energy challenges.
This paper presents an establishment of a mathematical model explaining the operation of an aeroponic system for agricultural products.
Accordingly, we hold that Chapter 2 is not a law respecting an establishment of religion.
We therefore hold that Chapter 2 is not a "law respecting an establishment of religion".
The move is widely viewed as a challenge to an establishment of which he has become increasingly critical.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com