Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a ephemeral" is not correct in written English.
The correct article to use with "ephemeral" is "an" because "ephemeral" begins with a vowel sound.
Example: "The beauty of the sunset was an ephemeral moment that left everyone in awe."
Alternatives: "a fleeting" or "a transitory".
Exact(4)
— Harry McCracken (@harrymccracken) April 9 , 2012Stockholm media planner Helen Alfvegren suggested Facbeook had overpaid for a ephemeral product: @instagram Hey guys, thank you for such an amazing app! Have you heard from Gowalla lately?
What is less certain in their eyes is whether this amounts to a strategic shift or a ephemeral phenomenon that ends with Obama's presidency," Ali Vaez, an Iran expert at the International Crisis Group, said.
And if you don't feel like sharing a doodle and text-covered Instagram Stories post to all your followers, you'll be able to send it as a ephemeral Direct message to just a few of your closest friends.
The natural world or at least a ephemeral version of it—serves as respite for humans in Michelle Blade's fleshed-out paintings and primitive sculptures.
Similar(56)
Perfection exists only as a fleeting sense of something, an ephemeral impression, a feeling in your gut.
Chalk those last six minutes up to a bad lapse, an ephemeral dysfunction.
Of course, with a man like Kevin Kline, an actor, style is an ephemeral thing.
This type of data generation could be an approximation of a recently recolonized population in an ephemeral habitat.
"Fragrance is an ephemeral thing")., a baseline requirement is that the actor should have sex appeal — even an unkempt, shaggy sex appeal like Mr. Pitt's.
After we decrypt a message, there's an ephemeral component.
Nightlife is like an ephemeral playground -- a kind of testing space for me, creatively.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com