Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a durable commitment to" is correct and usable in written English.
It can be used when expressing a strong and lasting dedication to a cause, principle, or goal.
Example: "The organization has made a durable commitment to environmental sustainability, ensuring that their practices benefit the planet for generations to come."
Alternatives: "a steadfast dedication to" or "a lasting pledge to".
Exact(3)
What we do know from any number of interventions, including that in Libya, is that a durable commitment to providing security and sustainable economic development is key.
I start with the understanding that Obama is a remarkably smart, principled, and capable person with a durable commitment to the poor and dispossessed.
Drug users report being interested in sport and exercise, engage in physical activities, know that participation conveys health benefits and demonstrate a durable commitment to these activities.
Similar(57)
"Unless we demonstrate a strong commitment to fiscal sustainability," Mr Bernanke remarked, "we risk having neither financial stability nor durable economic growth".Mr Obama knows all this: he promises repeatedly not to leave the problem to his successors.
It is universal - almost every nation has made a commitment to reduce its greenhouse gas emissions; durable and progressive - countries have agreed to periodically strengthen their commitments toward long term goals; transparent - countries will report on their efforts; and equitable - it provides mechanisms to protect the world's poor and vulnerable.
He had a fervent commitment to internationalism.
Instead, a renewed commitment to the basics.
"Next is a renewed commitment to partnerships.
It truly a big commitment to start.
Make a serious commitment to this.
Plus a commitment to pleasure.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com