Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a drop of around" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a decrease in quantity, amount, or level, often in a numerical context.
Example: "There was a drop of around 10% in sales this quarter compared to the last."
Alternatives: "a decrease of approximately" or "a reduction of about".
Exact(33)
Analysts had been expecting a drop of around 8,000.
The pair can apparently withstand a drop of around 30 metres.
A drop of around 14% in reoffending rates was recorded among perpetrators.
Early viewing figures in the UK show a drop of around 30% on London 2012.
Royal Mail's profits fell from £180m in 2009 to £39m in 2010, a drop of around 78%.
US crude (NYMEX) just fell to $100/barrel, a drop of around 1%, for the first time since mid-February.
Similar(27)
Yesterday, First Solar, a leading maker of solar-power modules, reduced its revenue projections for 2009 to around $1.8 billion, a drop of about $300 million.
Women who adhered to daily calorie restriction saw a drop of only around 4percentt.
The results show that, in the initial stage (clean filter), bioSiC wall-flow DPFs may have a filtration efficiency between 0.7 and 0.85 and a pressure drop of around 2 kPa for a normalized wall velocity of 0.01 m/s at ambient temperature.
Conversely, POLQA remains consistent in the second test (aside from a small drop of around 0.1 for a 40-ms delay), while in the first test, delays from 4 up to 14 ms cause a rapid drop in predicted MOS with a maximum drop in MOS-LQOn of almost 2.5.
Probability of a negative return The respondent's probability of a negative change in house prices is calculated as the sum of the number of points attributed to intervals 1 and 2 (i.e. to a moderate drop of around 3%% and a large drop of over 6%%).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com