Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "a drop of a solution" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a small quantity of liquid, particularly in scientific or technical contexts.
Example: "To conduct the experiment, add a drop of a solution to the test tube and observe the reaction."
Alternatives: "a droplet of a solution" or "a small amount of a solution".
Exact(1)
Then, it was quenched by adding a drop of a solution of Et3N in cyclohexane (1 M) and the solvent was removed.
Similar(59)
The STEM samples were prepared by depositing a drop of a micelle solution onto a copper grid, and the water was subsequently allowed to evaporate.
The samples were prepared by depositing a drop of a diluted colloidal solution on a carbon grid and allowing the liquid to dry in air at room temperature.
Samples for TEM were prepared by depositing a drop of a colloidal ethanol solution of the powder sample onto a carbon-coated copper grid.
Nanoparticle specimens for inspection by TEM were prepared by slow evaporation of a drop of a dilute aqueous solution of the particles on a carbon-coated copper mesh grid.
In contrast, a drop of a PLUNC-containing solution displayed nearly complete spreading over the same time period.
Preparations were obtained squashing immature anthers in a drop of a 2% propionic acidhaematoxylin solution and using ferric acid as mordant (Núñez 1968).
The samples were prepared by evaporation of a drop of sample solution on a grid at room temperature.
TEM investigations were performed on samples obtained by casting a drop of the solution on a grid.
For TEM measurements, a drop of nanoparticle solution was placed on a 400 mesh carbon grid with Formvar.
The samples for TEM analysis were obtained by depositing a drop of colloid solution onto a 200-mesh Formvar-covered copper grid and evaporating in a vacuum chamber at room temperature.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com