Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "a drop in the number" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a decrease in quantity or frequency of something, often in statistical or analytical contexts.
Example: "There was a noticeable drop in the number of participants in the survey this year compared to last year."
Alternatives: "a decrease in the number" or "a reduction in the number".
Exact(60)
A drop in the number of visitors to the state's major attractions since 2003.
However there was a drop in the number of new buyers registered in the capital.
Should a consequence of his proposals be a drop in the number of university students?
The result was a drop in the number of viewers for the debates.
But seemingly the only concrete change to emerge was a drop in the number of tourists.
Statewide, the unemployment rate also dipped despite a drop in the number of private-sector jobs.
Mathematics departments in several universities lament a drop in the number of female applicants.
Among these students, there was also a drop in the number who were depressed, anxious, and alienated.
As businesses tighten their belts, there has also been a drop in the number of bookings for private dining rooms.
It's like the movie industry, where a jump in ticket prices obscures a drop in the number of tickets sold.
Coram, the children's charity, says concurrent planning seems to be gaining favour after a drop in the number of referrals.
More suggestions(16)
a drop in the proportion
a diminution in the number
a drop in the employment
a dip in the number
a downturn in the number
a drop in the incidence
a drop off in the number
a drop in the participation
a drop in the ocean
a bump in the number
a fall in the number
a drop in the dollar
a difference in the number
a decrease in the number
a pattern in the number
a growth in the number
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com