Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a drive systems" is not correct in written English.
It should be "drive systems" or "a drive system" depending on the intended meaning.
Example: "The engineers are working on a new drive system for the electric vehicle."
Alternatives: "drive mechanisms" or "propulsion systems".
Similar(60)
But it uses a drive system that aims to deliver the get-me-through-the-snowdrift grip that lured many buyers into sport utilities.
The system (2.2) is considered as a drive system.
A drive system including power supply, power electronic drives, and interface electronic circuits have been designed.
The adaptive synchronization model which contains a drive system and multiple response systems is presented.
It gives an abstract description of the functions of a drive system to find an automated reliability analysis method.
Most challenging was to adapt a modern converter, originally designed for wind turbines, toward a drive system for a flywheel-motor-generator system.
The synchronization of spatiotemporal chaos between a drive system and a response system with disturbances and time-delay is implemented by adding the active sliding mode controllers.
A nonlinear impulsive controller is designed to guarantee that the response system can be synchronized with a drive system by utilizing Lyapunov stability theory and parameter identification.
An adaptive linear feedback controller is designed to guarantee that the response system can be synchronized with a drive system by utilizing Lyapunov stability theory and parameter identification.
Key requirements for good over-snow mobility are low ground pressure, large clearance relative to vehicle size and a drive system that tolerates moist, compactable snow.
We discuss contexts in which population replacement might be desirable and the requirements a drive system must satisfy to be both effective and safe.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com