Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a dream partner" is correct and usable in written English.
It can be used to describe an ideal romantic partner or someone who embodies the qualities one desires in a relationship.
Example: "After years of searching, I finally found a dream partner who shares my values and passions."
Alternatives: "ideal partner" or "perfect match".
Exact(9)
He's a dream partner to all of the company's women.
Who hasn't entertained a fantasy of romantic omnipotence in which a dream partner complies with your every wish?
No sooner had the "battle of the sunbeds" begun than it was over.Michael Frenzel, Preussag's soft-spoken boss, describes Thomson as a "dream partner" and the deal as a "quantum leap".
At Thought Catalog Books, Amazon is a dream partner for digital distribution and certain kinds of print distribution.
And for P&G, Coke was a dream partner: "We couldn't compete in the away-from-home marketrestaurants, ball games, delis and the like," P&G's CEO, A.G. Laffey, told Best of the Web.
"We didn't really set out to raise a Series A, but found a dream partner with the same long-term vision and that makes a big difference," he said.
Similar(50)
Sometimes Blackwell has sex with an imaginary dream partner; sometimes it's with someone she knows from her waking life.
And it is not as if Alonso has swapped his former dream partner for a younger, more attractive model, as he tried to do last season when he held serious talks with Red Bull, from where Ferrari have sourced his replacement in Sebastian Vettel.
Imagine your ideal sleeping conditions: See yourself curled up on a feather-bed with the softest sheets, sleeping under the stars or curled up with your dream partner on a soft cloud.
She's been a dream to partner with.
Gerhard Schuler, one of its founders, now a sprightly 85, is at war with Deutsche Beteiligungs AG (DBAG), a private-equity firm that was once his dream partner.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com