Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a dreadful record for" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a poor performance or negative outcome associated with a specific subject or entity.
Example: "The team has a dreadful record for winning games in the last season."
Alternatives: "a terrible track record for" or "a poor history of".
Exact(1)
The proposed compensation payments to poor households might or might not arrive: federal and local governments alike have a dreadful record for non-and late-payment of their obligations.Politically, the new system will be difficult to impose because local officials will have to do much of the work, and local governors will rightly see it as a vote-loser.
Similar(59)
A dreadful record, indeed.
The bears, it goes without saying, have a dreadful record.
Plus, he has a dreadful record in predicting the race.
But Ecuador is a country with a dreadful record when it comes to freedom of expression and of the press.
Amnesty International, the United Nations High Commissioner for Refugees, and Human Rights Watch criticized the arrangement, accusing Australia of dumping its human rights obligations on a country with a dreadful record in protecting refugees.
The U.S. based Survivors Network of those Abused by Priests (SNAP) criticized the pope for appointing Archbishop Gerhard Ludwig Mueller as one of its new cardinals, saying he has a "dreadful" record on children's safety.
The media, with its consistently dreadful record on scientific accuracy, is mauled for every transgression.
"For all that, Middlesex have been totally outplayed, and Sussex now head to Edgbaston - a ground where they have a dreadful recent record - in good heart".
It was a dreadful debut for QPR's new coach Paulo Sousa, especially as Watford have the Football League's worst defensive record.
Came upon a dreadful omen for England.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com