Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a dreadful event" is correct and usable in written English.
It can be used to describe an occurrence that is extremely unpleasant or distressing.
Example: "The community came together to support each other after the dreadful event that shook their town."
Alternatives: "a terrible incident" or "a tragic occurrence."
Exact(4)
Presumably, something went wrong in the normal safety procedure, a dreadful event for all concerned.
While the second seeds India had a dreadful event: Viswanathan Anand made just 4.5/9 and they finished 30th on 29.5.
"We have changed and improved the way we work and will continue to work with our partners to do everything in our power to prevent such a dreadful event happening again".
We must not forget such a dreadful event".
Similar(56)
Despite the fresh round of warnings this week about the possibility of another attack, many Americans perhaps most still seem to treat the attacks as if they were a single, dreadful event, like a natural disaster, or a random crime committed against America, with the Bush administration meting out punishment, most of it abroad.Yet the destruction of the World Trade Centre was not a one-off event.
One may think the Holocaust was a uniquely dreadful event.
Cameron described the killings as "an absolutely dreadful event" which should not change Nato's withdrawal plan.
And please try not to cry, as it will set everyone off and make an already dreadful event even worse".
Mexico was the focus of the global lens last week thanks to an unexpected and dreadful event: the visit of the most rude and unapologetic US presidential candidate in political history.
"This dreadful event reminds us all that policing is a mission that ultimately some die for.
This dreadful event united Yao and Mu and 19 other Chinese students in a downtown hotel on Monday.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com