Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a drawer on" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a specific drawer that is located on a piece of furniture or in a particular context.
Example: "I found the missing paperwork in a drawer on the left side of the desk."
Alternatives: "a drawer in" or "a drawer at".
Exact(10)
The menus which once dropped down now slide out from a drawer on the side, instead.
Packages ready to be fixed to a drone are placed into a drawer on the Matternet Station.
It is thought to be one of only two surviving such medals of the 17 produced but had been forgotten in a drawer on the other side of the world for 30 years.
A medal from Wales' first Triple Crown win in 1893 could soon be coming home after 30 years forgotten in a drawer on the other side of the world.
Mint Solutions' pill verification device, called MedEye, uses computer vision to identify tablets placed in a drawer on the front of the unit — based on characteristics like the size, shape, colour and markings of individual pills (medicines are required by law to be distinct).
Mint Solutions' pill verification device, called MedEye, uses computer vision to identify tablets placed in a drawer on the front of the unit — based on characteristics like the size, shape, colour and markings of individual pills (medicines are required by law to be distinct).
Similar(50)
There is an odd detachment that takes place after that final sentence has been written, so that instead of storing my old journals in a drawer, or high on a closet shelf, I tear them up.
On a drawer one of them pasted a label recounting the amazing survival of the chest.
Corean bore down on a drawer of black plastic microfilm cannisters.
Pulling open a drawer of colorful, abstract compositions on large white paper, Ms. Barrodale lowered her voice.
For people who just write a document and put it in a drawer to be opened on their death, I don't see that opportunity coming up".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com