Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a drawdown of" is correct and usable in written English.
It is typically used in financial contexts to refer to a reduction or decrease in a certain amount, such as funds or resources.
Example: "The company experienced a drawdown of its cash reserves due to unexpected expenses."
Alternatives: "a reduction in" or "a decrease of".
Exact(42)
A classic example is the debate over when we're due for a market correction (a drawdown of at least 10 percent) or a bear market (a drawdown of 20 percent or more).
Only those who were on staff in December, when Britain announced a drawdown of forces, are being allowed to resettle.
In June, Obama announced a drawdown of U.S. forces, to be completed in 2014 with the handover of responsibility to Afghan forces.
Under Mr. Obama's plans, a review of progress is set for later this year, before a 2011 deadline for beginning a drawdown of troops.
I think the ultimate question, when you talk about a withdrawal, or a drawdown of any sort, is what comes after, and what's the Afghan part in this?
President Barack Obama has signaled a drawdown of U.S. forces from Afghanistan in mid-2011 aformallymally ending the U.S. combat role in Iraq.
Similar(11)
He said such a strategy could lead to a significant drawdown of troops within a year or slightly longer.
For the case of a dike subjected to a rapid drawdown of the current water level, a Monte-Carlo based approach was previously employed.
It may also recommend that savers blend an annuity with a steady drawdown of the money.
An emergency message to US citizens on the Embassy website said the decision to order a further drawdown of personnel was due to a "deteriorating security situation".
According to ACF, Merrick said a water drawdown of around 5cm would cause a number of the nearby Doongmabulla Springs to dry up and its reliant species die off, contrary to information given by Adani to the government.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com