Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a draw off" is not correct in standard written English.
It may be a misinterpretation of "a draw-off," which refers to the act of drawing off liquid, typically in a context like brewing or distilling.
Example: "After the fermentation process, it's time for a draw-off to separate the liquid from the sediment."
Alternatives: "a withdrawal" or "a separation."
Exact(2)
They beat both Milan clubs and the champions, Napoli, home and away as well as taking a win and a draw off Juventus.
I used to aim for it and try to pull a draw off the bunker.
Similar(58)
A few days later they launched a feint to draw off Ugandan soldiers, and then attacked a tourist camp, killing a game warden and three of his rangers.
Molten iron accumulates in the hearth, which has a taphole to draw off the molten iron and, higher up, a slag hole to remove the mixture of impurities and flux.
Although Gerrard, at 34, has slowed some, he is still a standout player, one who will give the Galaxy a playmaking midfielder on the field and a box-office draw off it.
Such a candidate might draw off Republican votes -- or could attract independents who would otherwise back Obama.
Yahagi turned and raced away at 35 knot in an attempt to draw off some of the attackers; it drew off only an insignificant number.
When I suggest that Matthias kept him as a sort of anti-mascot, a lightning rod to draw off divine wrath, Tanner hits me with an astonishing fact.
Position a ceiling fan, an upstairs window fan or an attic fan to draw off the heat collected in upper rooms and push the heat outdoors.
"When things got a little sticky and tight, and we weren't playing our best basketball, we were able to kind of draw off a little bit from that energy.
Although Bromley made a desperate attempt to draw off the French ship of the line, Vétéran ignored the small escort ship and seized six merchant vessels, setting them on fire.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com