Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a draft of a new" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to an initial version of a document, proposal, or plan that is being created or revised.
Example: "I have completed a draft of a new policy that addresses employee benefits."
Alternatives: "a version of a new" or "a preliminary version of a new".
Exact(28)
It is due to produce a draft of a new rule by year's end.
After Morsi's declaration, a Brotherhood-dominated constituent assembly rushed to finish a draft of a new constitution.
"Not a reading man but has a draft of a new community in his waistcoat pocket," Ralph Waldo Emerson wrote.
A few years later, Tunnell was assigned to review a draft of a new Army field manual premised on a philosophy antithetical to his own.
A draft of a new constitution drawn up by the ruling Liberal Democratic Party LDPP) in 2012 reflects much of Nippon Kaigi's agenda.
These and other questions are addressed in a draft of a new study, entitled "Competitive, Plus," by the New York State Industrial Cooperation Council.
Similar(32)
When I spoke with Amr Hamzawy, one of the liberal M.P.s who quit the committee, he noted that there have been a few instances in which the Brotherhood has been willing to collaborate, most notably on a draft of an important new law that would establish clearer legal guidelines for N.G.O.s.
At its meeting on Thursday, the bioethics committee debated a draft of a bill that would create new rules governing cloned embryonic stem cell research.
In July, the EBRD released a draft of its new energy sector strategy, a roadmap for the next five years for investment and policy initiatives.
She is a first, highly articulate draft of a new kind of Briton.
A military-appointed panel agreed on a final draft of a new constitution and scheduled a national referendum on it for next month.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com