Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a draft from a" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a preliminary version of a document or piece of writing that originates from a specific source.
Example: "I received a draft from a colleague for the upcoming report, and I will review it this afternoon."
Alternatives: "a version from a" or "a preliminary from a".
Exact(2)
Senator Claire McCaskill of Missouri posted a list of them on her Twitter account and cried foul over the fact that she received a draft from a lobbyist, not from her colleagues across the aisle.
18 Quantitative studies were reviewed, including a draft from a Cochrane Collaboration protocol.
Similar(58)
Anne-Lise, who feels ever more excluded, squabbles with the others over apparently minor issues, such as a draft from an open window, or closing a door to keep out the fumes from a copier room.
Be certain that it is not in the path of a draft from an air conditioner or fan.
For every congenial character who can warm a room, there's another who can bring a draft from the north, a whiff of dead winter.
I knocked out a draft from old notes and diaries.
Feith had rejected a draft from another writer.
"Yet with indies, their readers are telling the writer want they want from that individual writer now, which means indie authors can be more responsive". After all, traditional publishers typically need 12 months to take a final draft from a manuscript to a bookstore shelf.
HuffPost obtained a copy of the draft from a source who requested anonymity because they were not authorized to share the 10-page bill.
Fast forward two years, and Manziel finds himself jobless, watching the NFL Draft from a bar stool like a lumpy fan instead of sending "welcome to the team!" congratulatory text messages to the Browns' new draft picks.
Cut the onion next to a strong draft from a fume hood, fan, or window.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com